ABSTRACT

This chapter proposes a macro-level pedagogical approach that intends to broaden the horizons of students of two disciplines, translation and law, so that they can understand each other’s basic concepts and principles. It starts with a broad approach to strengthening fundamental understanding by legal translation students beginning with their first lecture. The differences between legal systems cause one of the main problems faced by legal translation, namely, a lack of conceptual and terminological correspondence. The broad approach involves general introduction to and comparison of different legal systems and legal traditions and their corresponding legal language styles. Western literature on Chinese law has two main criticisms of the modern Chinese legal system. The first is that the Chinese legal system ‘lacks the rule of law’. The second criticism is that Chinese laws are poorly drafted. The chapter reports on two pedagogical case studies that exemplify narrowing the split between ‘language’ and ‘law’ in undergraduate studies.