ABSTRACT

This chapter presents the results of a wide-ranging survey into almost 500 modern English-, French-, and Italian-language poets. The resulting statistics and quantitative data illuminate the translation trends in the UK (and Ireland), France, and Italy. The chapter shows which poets and poetic traditions translated the most books, which source languages and genres were the most translated, differences between male and female poet-translators, and how these statistics changed over the course of the 20th century. For the first time, it is possible now to talk about translations of poets and poetic traditions with concrete statistics at hand. We will see which poetic tradition translates twice as much as another, whether poets tend to translate as a form of literary initiation, and the dramatic difference in translation patterns among male and female poet-translators. Poets discussed here include Jacques Ancet, W. H. Auden, Samuel Beckett, Yves Bonnefoy, Alain Bosquet, Jacques Darras, Henri Deluy, Charles Dobzynski, Lorand Gaspar, Roger Giroux, Giovanni Giudici, Robert Graves, Armel Guerne, Eugène Guillevic, Tony Harrison, Seamus Heaney, Ted Hughes, Philippe Jaccottet, Piero Jahier, Pierre Jean Jouve, Abdellatif Laâbi, Vivian Lamarque, Alain Lance, Liz Lochhead, Derek Mahon, Guy Lévis Mano, Edwin Muir, Bernard Noël, Cesare Pavese, Georges Perros, Salvatore Quasimodo, Jacques Roubaud, Claude Roy, Edoardo Sanguineti, Camillo Sbarbaro, Pierre Seghers, Silvia Baron Supervielle, Diego Valeri, and Boris Vian.