ABSTRACT

The ways in which people talk during communicative interactions holds various implications for assessing the linguistic relativity hypothesis; so, too, does examining the anomalies that result from translating from one language to another. This chapter looks at relevant research and discussions within these two domains—discourse and translation—since these provide specific kinds of insights into the linguistic relativity hypothesis. Discourse involves the use of language to make oneself understood in verbal interactions, while translation involves transferring the content of one language to another language via differential (or overlapping) linguistic structures. Both suggest that people are guided by the linguistic habits of their native language (or languages) in negotiating meaning (discourse), or transferring it cross-linguistically (translation).