ABSTRACT

between 30 nov and 12 dec finished an adaptation of antigone, since i want to do preparatory work on courage with weigel and cas for berlin and can do this here in chur where curjel is working, though i then need a second part for weigel. on cas's advice i am using the holderlin translation, which is seldom or never performed because it is considered too obscure, i come across swabian accents and grammar-school latin constructions and feel quite at home, and there is some hegel in there, it is presumably the return to the german-speaking world which is forcing me into this enterprise, as far as dramatic composition is concerned, 'fate' eliminates itself all along the line of its own accord, of the gods only the local popular deity, the god of joy, remains, gradually, as the adaptation of the scenes progresses, the highly realistic popular legend emerges from the ideological fog.