ABSTRACT

Las lecciones 11 y 12 forman una unidad temática en la que se exploran los aspectos principales relacionados con la traducción especializada. La sección de “temas de traducción” de la lección 11 comienza con una descripción general de los aspectos más sobresalientes de la traducción especializada y los diferentes campos de especialización. A continuación se estudia la traducción de los textos científico-técnicos y algunas características generales (la univocidad, la universalidad, la concisión, la precisión y la impersonalidad). La segunda parte de esta sección está dedicada a la traducción de textos económico-financieros y también se describen las características generales de estos tipos de textos: estilo híbrido, uso de metáforas, terminología especializada, nominalización y condensación. En la sección de “herramientas de traducción” se analiza el uso de glosarios bilingües en la traducción y se explica cómo crear un glosario básico. Por último, la sección de “retazos de historia” está dedicada a las ramas de la lingüística que están más estrechamente relacionadas con el mundo de la traducción, incluyendo la lingüística contrastiva, la terminología y los estudios de bilingüismo.