ABSTRACT

La sección de “temas de traducción” de la lección 14 está dedicada a la traducción como profesión, ofreciendo una visión lo más realista posible de los aspectos prácticos que rodean a la profesión de traductor tal y como se ejerce en la actualidad. La sección empieza exponiendo las vías habituales por las que se llega a ser un traductor profesional. Continúa describiendo la situación laboral típica de los traductores hoy en día y los aspectos más sobresalientes de trabajar como autónomo o en la plantilla de una organización o compañía internacional. Se describen los tipos de trabajo que pueden llevar a cabo los traductores (revisor, corrector, gestor, posteditor …) y se ofrecen unos parámetros generales relacionados con la facturación de traducciones. La sección finaliza determinando algunas de las actividades de desarrollo profesional que pueden realizar los traductores para seguir mejorando en su trabajo. En la sección de “herramientas de traducción” se exploran las memorias de traducción, su funcionamiento, sus ventajas, así como sus inconvenientes. Por último, la sección de “retazos de historia” está dedicada a los traductores más reconocidos de nuestra época, incluyendo a Gregory Rabassa, Edith Grossman, Jorge Luis Borges, Julio Cortázar y Javier Marías, entre otros.