ABSTRACT

By way of an initial observation, one might note that literary listening has attracted surprisingly little critical attention in comparison with therapeutic listening, sociological listening, pedagogical listening, conversational listening. But the underlying conclusion must be that literary listening has been a woefully neglected activity. The process of listening might then, by necessity, be supposed to be a reconstitution of text in its written form. Speaking locates the authors, adapts text to their limitation, and makes text operative in a specific space. In this sense, translation is translating text into the specific and limited time and space of speaking/listening. The listening input is an act of self-reconstitution in relation to the world, of self-reconstitution not as identity, but as perceptual consciousness.