ABSTRACT

This conclusion presents some closing thoughts on concepts discussed in the preceding chapters of this book. The book talks about the discovery and understanding of Leopardi and Shelley start with an investigation of their relationship with their contemporaries. It focuses on Giacomo Leopardi and Percy Bysshe Shelley's respective dissemination in Britain and Italy seek to redefine the relationship between translation and reception by emphasizing the modalities through which translations inform criticism. Leopardi's early reception in Britain fluctuates between standardization and estrangement. Leopardi and Shelley are the poets who have been tested and translated by their modern counterparts, and whose reception captures some essential traits emphasized in comparative criticism today. As their afterlives develop alongside the changing cultural relationship between Britain and Italy, they also become symbols of an expanding debate on the poetics of translation which continues to be a governing principle of reception.