ABSTRACT

An Englishman asks a Moroccan to explain the language situation in Morocco.

Englishman smeħ l-i a sidi, bg̵it nsewwl-ek, šħal men lug̵a kayna fe-l-meg̵rib?

Moroccan fe-l-meg̵rib kayna l-ɛeɍbiya u men beɛd kayna š-šelħa u le-fɍans̵awiya, walakin l-ɛeɍbiya fi-ha žuž de-š-škal, l-ɛeɍbiya d-dariža u l-ɛeɍbiya l-fus̵ħa. š-šelħa fi-ha tlata de-š-škal: š-šelħa dyal r-rif; ta-yetkellmu bi-ha r-rifiyin. tŭmma kayna š-šelħa dyal l-aŧƚes̵; ta-yetkellmu bi-ha n-nas lli saknin fe-l-aŧƚes̵, u kayna š-šelħa s-susiya; ta-yetkellmu bi-ha n-nas lli saknin fe-s-sus. mɛa l-’asaf ma-ta-yetkellmu-š n-nas kŭll-hŭm l-ɛeɍbiya ɛend-na fe-l-meg̵rib. n-nas lli ma-qaɍyin-š ma-ta-yfehmu-š l-ɛeɍbiya l-fus̵ħa.

Englishman iden fe-l-meg̵rib kayen l-feɍq ma-bin n-nas lli ta-yetkellmu l-ɛeɍbiya u n-nas lli ta-yetkellmu š-šelħa.

Moroccan ana ma-mettafeq-š mɛa-k. ħna kŭll-na mg̵aɍba, šeɛb l-meg̵rib šeɛb waħed, ɛend-na lug̵a weħda lli hiya l-ɛeɍbiya l-fus̵ħa. l-ɛeɍbiya hiya l-lewwla u le-fɍans̵awiya fe-l-makan t-tani beɛd l-ɛeɍbiya. le-fɍans̵awiya bħal l-ɛeɍbiya, ma-ši n-nas kŭll-hŭm ta-yfehmu-ha.