ABSTRACT
Habeas Corpus,
hu4 shên1 lü4
律身讀
„ „ writ of
hu4 shên1 chuang4
状身護
Habit,
hsi2-ch‘i
氣習
„ of, makes a
kuan4-lo
略憤
„ become a
hsi2 kuan4 ch‘êng2-tzŭ jan2
然自成憤習
„ „
pien4-ch‘êng su2 t‘ao4-tzŭ
子得成憤習
„ of body
t‘i3 chih3
質體
Habitat,
ch‘an3 ti4
地產
Habitations of citizens shallnot be entered for-cibly (except in accord with law)
jên2 min2 chih1 chia1 chai2 pu4 tê2ch‘n1 ju4
入侵得不宅家之民人
Habits (of a people)
fêng1 su2
俗風
Habitual thief
kuan4 tsei2
賊憤
„ to become
ch‘êng4-liao hsi2-ch‘i
氣曾了成
Habitually,
p‘ing2 ch‘ang2
常平
Habituated to
ssŭ1 k‘ung4 chien4
kuan4憤見空同
Hack, to
k‘an3
砍
„ (carriage), a
p‘ao3 hai3-ti ch‘ê1
車的海跑
Hackneyed,
ch‘en2 fu3
腐陳
Hades,
yinl-chien
間陳
„
huang2 ch‘üan2
泉黃
„
chiu3 yuan2
原九
Haggle, to
po2 chia4
償駿
Hague Conference, the
hai3 ya2 ho2 p‘ing2
hui4會平和牙海
Hail,
pao2-tzŭ
子電
„ to
hsia4 pao2-tzŭ
子雹下
„ stones
pao2 tzŭ3‘rh
見子毽
„ a person, to
han3
喊
„ fellow well met
jên2 hên3 huo2 p‘o4
敌活很人
Hair,
mao2
毛
„ of the head
t‘ou2-fa
髮頭
„ to put up the
shu1-shang t‘on1
頭上楝
„ to let down the
ch‘ai1 t‘ou2
頭拆
Hair-dresser doesn’t know his h3fa3 shih1 tsai4 i1 wai4 hang2business, if your
行外一再師髮理
Hairsdresser’s shop
li3 fa3 so3
髮理
Hairsbreadth,
chien4 pu4 jung2fa
髮很不間
„
wei1 chi1 i1 fa3
髮一由危
Hairpin, a
tsau1tzŭ
子替
Hale,
chuang4 chien4
健壯
„ old man
ch‘üeh shuo1
鑠矍
Half,
pan4
半
345Half, a
i2 pan4
半一
„
moon
pan4 lun2 yüeh4
月輪半
„ price
pan4 chia4
價半
„
and half
i2 pan4 ‘rh i2 pan4 ‘rh-ti 的兒半一兒半一
„
mast
hsia4 pan4 ch‘i2
旗半下
„ dead
pan4 ssŭ3 pan4 shêng1
生半死半
„ grown lads
pan4 ta4 lisiao3 tzü4
子小大半
„ hearted
lêng3 tan4
淡冷
„ holiday
pan4 hsiu1 chia4
侮休半
„ length
pan4 shên1
身半
„ moon (shape)
pan4 yüeh4 hsing2
形月半
„ pay
pan4 fêng4
侮半
„ year dividend
pan4 nien2 p ‘ei4 tang1 chin1金當配年半
„ as cheap again, more than
chien4 i1 pan4‘rh to1
多兒—賭
„per cent, one and a
i1 li2 wu3 hao2
毫五匣一
Half-bred,
kên1 ti3 pu4 ch‘ing1
淸不挺根
„(rude)
tsa2 chung2
種雜
Half-way, stop
pan4 t‘u2 êrh2 fei4
挺而途势
„ on the road
pan4 t„lu4 t‘u2 chung1
中途路本
Hall, a
t‘ang2
堂
„
ch‘uan1 t‘ang2
堂势
„ of audience
tien4
殺
„ dining
shih2 t‘ang2
堂食
„ lecture
chiang3 t‘ang2
堂講
Hallowed spot
chên4 kuo2 shên2 shê4
社神國麵
Halo round the moon
fêng1 ch‘üan1
圈風
„ „ „
yüeh4 lan2
蘭月
Halt, to
t‘ing2-chu
住停
„
hsi2hsi2
息休
„ bring troops to a
an4 ping1 pu1 fa1
發不兵按
„ in walking, to
i4 ch‘üeh2 i4 tien3-ti tsou3
走的點一挺—
Halter, a
lung2-t‘ou
挺織
Halting place (milit.)
hsing2 chün1 ying2
營择行
Halve, to
fên1tso4 liang3 pan4 ‘rh
兒半雨做分
Ham,
huo3 t‘ui3
鹿火
Hammer, a
ch‘ui2-tzŭ
子麵
„ to
tsa2
麵
„ of a gun
ch‘iang1 chil-tzŭ
子嫌給
Hamper, to
ch‘ê4 chou3
朋麵
„
ch‘ien1 ch‘ê4
鹿麵
„ every step
pu4tê2 huo2 tung4i4pu4
歩一動活得不
„ a
k ‘uang1-tzŭ
车麵
Hampered by press of business
wei4 su2 jung3 so3 ch ‘an2
纏所冗俗爲
Hand, a
i4 chih1 shou3
手货一
346Hand, an old
lao3 shou3
手考
„ shake
wu4 shou8
手 提
„ takein
chao2 shou3
手着
„ lend a
chu3 ch‘êng2
戒助
„ clean
liang3 hsiu4 ch‘ing1 fêng1
風淸袖兩
„ cart
ti4 p‘ai3 tzŭ ch‘ê1
車子爬 爲
„ off (without delay)
li4 k‘o4
刻立
„ „
i3 ma3 li4 ch‘êng2
成立馬倚
„ book, an annual
shih4 chieh4 nien2 chien4
鼸年界世
„ punishments are ready at
tien3 hsing2 chieh1 ts‘un2
存舍刑典
„ with (fig.), go hand in
t‘i2 hsieh2
携提
„ down one’s name to posterity
liu2 ming2 hou4 tai4
代後名留
„ handed over, he has
i2 chiao1 ch‘ng1 ch‘u3 completely
楚淸交移
„….., on the one
i1 mien ……, i1 mien4 …..hand…., on the other
…面一…面-
„ over hand
shou3 shou3 hsiang1 chieh1
接相手手
„ „tojustice
t‘i2 chiao1 fan4 jên2
人犯交提
„ „ did not wait to
pu4 hou4 chiao1 tai4
代交候不
„ tomouth, from
chao1 pu4 pao3 hsi2
夕保不耕
„ „ lives from
tê2 kuo4 ch’ieh3 kuo4
過且過得
„ in hand
shou3 la1-cho shou3 ‘rh
克手着拉手
„ to me
ti4-kei wo3
我給遞
„ down (transmit), to
ch‘uan2-hsia-lai
來下薄
„ palm of the
shou3 hsin1
心手
„ carry in the
ti1-liu-cho
着浦提
„ bag
p‘i2 pao1
包皮
„ baggage
hsieh2 tai4 p‘in3
品帶携
„ I’ll take him in
wo3 pa4-t‘a t‘iao2-li hao3-lo
了好理調他把我
„ -kerchief
shou3 p‘a4
帕手
„ „
shou3-chin
巾手
„ lay on with a heavy
hsia4 hên3 shou3
手狠下
„
bill, a
chao1 t„ieh3 ‘rh
克帖括
Hand cuffs,
shou3 p‘êng3-tzŭ
子捧手
„
shou3 liao4
嫌手
Handful,
i4 pa3-tzŭ
子把一
„ he’sa
t‘akout4-ko jên2ch ‘an2-ti
的纒人個毅他
Handicap,
fang1ai4
理妨
„
pu1 li4 chih1 ti4 wei4
位地之利不
Handicraft,
shou3-i
藝手
Handily,
miao4 shou3
手妨
„
chin4 pien4
理近
347Handle,
pa3 ping3
柄把
„
pa3 wu4
提把
„ of a knife, etc.
pa4êrh
兒把
„ ofa basket
t‘i2 liang2-êrh
兒梁提
„ „
shou3 liang2‘rh
兒梁手
„ of a door
mo2-ku t‘ou2-êrh
兒頭庙頭
„ „
mên2 hua2 tzŭ
子滑門
„ for rumours and disturbances,give a
shou4 i3 tsao4 yao2 shêng1 shih4chih1 ping3
柄之事生諮造以授
„ to
ch‘u3-chih4
置處
„ „
ching1 shou3
手經
„ well
shan4 yung4
用善
Hands, behind the back
pei4-cho shou3-êrh
兒手着背
„ folded
ch ‘a1-cho shou3-êrh兒手着火
„ look on with folded
hsiu4 shou3 p‘ang2 kuan1觀傍手袖
„ of a watch
piao3 chên1
針表
„ to shake
la1 shou3-êrh
兒手拉拉
Handsome,
hao3-k’an
着好
„
mei3
美
Handwriting,
pi3-chi
跡筆
Handy,
ling2-pien
便靈
„
pien4 li4
利便
„
ch‘i4 yung4
用器
„ (ready to hand)
sui2 sliou3-êrh
兒手隨
Hang
up,
to
kua4-ch‘i-lai
來褂
„ „
tiao4-ch‘i-lai
來起每
„one’s-self, to
shang4 tiao4
吊上
„ down (depend), to
ch‘ui2-hsia-lai
來下垂
„ „ (as a dog’s tail)
ta1-la-cho
着命港
„the head, to
ch‘ui2 t‘ou2
頭垂
„dog appearance
wei1 wei1 sui1 sui1-ti
的頭頭蔵葳
Hangar, a
liang2 fang2
房椹
Hanger on, a
chi4 shêng1
圣寄
„ „
i1 lai1jên2
人賴侬
Hanging lamp, a
hsüan2 têng1
燈懸
„ death by
chiao3 tsui4
罪絞
„ nail
tao4 liu2 tz‘ŭ4
剌留倒
„ on to people, always
ching4 kou1-ta jên2
人搭句竟
Hank of thread, a
i2 kua4 hsien4
線兒掛一
Hanker after, to
t‘an1
貪
„ „
k‘o3 hsiang3
想渴
Haphazard,
ou3 jan2
然偶
Happen, how did it?
Tsêm3-mo ch‘u1-ti
的出麽怎
„ to him, should anything
t‘ang3 yu3 hao3 tai3
歹好有俄
348Happen, bound to
chieh2-shu ying1 tang1-ti
的當應數翔
„ to her, she is tohave funeral of animperial concubineshould anything
t‘ang3 shih4 ch‘u1 i1ch‘ieh1 li3 i2 chao4 kuei4 fei1 hsing2
行妞貴照儀禮切一出事钂
Happened to see
p‘êng4 ch‘iao3 k‘an4-chien-lo
了見宥巧碰
„ discuss what had
hu4lun4so3yü4
遇所輪正
„to be the time that Iwas not at home
chêng4 chih2 wo3 mei2 tsai4 chia
家在沒我値正
Happens, I shan’t lose my
hao2 tai3 ch‘ien2 tiu1-pu liao3 money whatever
了不丢錢歹好
Happily,
hsing4êrh2
而幸
„
hsing4-k‘uei
街幸
„
so3 hsing4 chê3
者幸所
Happiness,
hsi3
喜
„
hsing4 fu2
福幸
„supreme
hsi3-lman-ti tsuan1 t‘ien1‘rh-lo
略兒天鑽的歡喜
„ shown in the face
hsi3 hsien4-yü mien4
面於見喜
„ enjoy
hsiang3 fu2
福享
„ give to the people
tsao4 fu2 yü2 t‘sang1 shêng1
生蒼於福造
Happy, to be
hsi3-huan
歡喜
„
hsid1-li k ‘uai4-huo
活快裏心
in good spirits
kao1 hsing4
興高
„ (pleased) to
lo4 i4
意樂
„ only too
lo4 tê2-ti
的得樂
„ event, a
ch‘ing4 shih4
車度
„ expedient,a
ch‘iao3 chi4
計巧
„ life, a
il shêng1 an1hsiang3
享安生一
„ reply, a
ts4o4 tz‘ŭ2 chung4 k ‘ên3
肯中詞措
„ omen, a
chi2 chao4
兆吉
„ returns of the day, wish you
I kei3nin2 k‘ou4
shou4 hsi3喜嵩叩您给
Harangue an army
shih4 shih1
師誓
Harass,
k ‘un4nao3
德困
Harbour, a
chiang3 k‘ou3
口港
„ works
chu2 chiang3 kung1 chêng2程工港築
„ master
li3 ch‘uan2 t’ing1
廳船理
„ (conceal)
yin3 ni4
匿隱
„ evil designs
pao4 ts‘ang2 huo4 hsin1心禍藏包
„ resentment, to
chi4 ch ‘ou2
仇記
Hard,
ying4
硬
„coal
ying4 mei2
煤硬
„ to bear
nan2 shou4
受妞
349Hard hearted
hên3 hsin1
心狠
„ headed
lien3 ying4
硬臉
„ to get
nan2 tê2
得難
„ of attainment andsomething to be proud of
nan2 nêng2 k‘o3 kuei4貴可能難
„gamblingharder than ever
shua3tê kêng4 huan1歡更得栗
„ of hearing
chung4 t‘ing1
聽重
„ problem
nan2 wên4 t‘i2
題問難
„winter
yen2 han2
赛嚴
„ heart
t4ieh3 shih2 chih1 hsin1
心z石鐵
„ up
shou3 chin3
緊手
„ nut to crack
mên4 hu2 lu2
蘆谢悶
„ times
shih2- shih4 chien1 nan2難艱軍時
„ working
ch‘in2
勤
„on petty officials whoare out of the frying pan into the fire
k‘u3 la ch‘u3 hsien3 ju4 weil ti1 wei1 yüan2 mo4 li4
吏末負徽的潘A險出了苦
Harden the heart, to
hêng2-liao hsin1
心了橫
Hardly (only just)
chin3
僅
„ „
chin3 chin3-ti
的僅僅
„ escaped
chin3 mien3
免僅
„ to be wondered at
nan2 kuai4
怪難
Hardship,
k‘u3
苦
„
nan4
難
„ (wrong)
yüan1 wang3
柱宽
„ „
wei3-ch‘ü
曲委
Hardy,
chieh3-shih
實結
Hare, a
yeh3 mao1
猫野
„
shan1 mao1
描山
„ lip
huo1 ch‘un3-tzŭ
子唇藝
Harem,
kuei1 ko2
閣閨
Harm,
shang1
傷
„ to suffer
shou4 shang1
傷受
„ in, no
pu4 fang1
妨不
„ done, no
pu2 ai4
礙不
„ (injury)
fang1-ai
礙妨
„ what is the?
ho2 fang1
妨何
„in his belonging to
wu2 hai4 ch‘i2 wei2 t‘ung2 tang3the party, no
激固無其害無
Harmonious co-operation
ho2 hsieh2
猎和
„ „
i1 chih4 t‘ung2 hsing2行同致一
Harmonium, a
fêng1 ch‘in2
琴風
„ to play the
ên4 fêng1 ch‘in2
琴風按
Harmonize.
p‘ei4 ho2
合配
350Harmonize,
t‘iao2 ho2
和調
Harmony,
hsieh4 ho2
和協
Harness,
ma3 chia1-huo
伙保馬
„ the horse
t‘ao4 ch‘ê1
車套
„ „ „
t‘ao4-shang ma3
馬上套
„ always in
chin3-ku-êrh chon4
死兒锻緊
„ „
lien2 chou2-êrh chuan4
轉兒軸連
Harrow, a
p‘a2-li
堉钯
„ to
p‘a2 ti4
埯钯
„ teeth of a
p‘a2 ch‘ih3‘rh
兒換把
Harsh,
yen2
嚴
„ to the ear
ni4êrh3
坪逆
„ to the taste
fa1sê1
趣發
„ measures, too
shou3 tuan4 kuo4 la4
辣過段手
„ conditions
yao1 ch‘iu2 t‘iao2 chien4 chih1 k‘o1 k‘u1
軸刻之件條求耍
Harshness, to treat with
chê2-mo jên2
人磨折
„ „ „
jou2-ts‘o
jên2
人挫揉
Harvest,
shou1-ch‘êng
成牧
„ good
fêng1 shou1
敢暨
„a good
hao3 nien2-ch‘êng
成年好
„bad
nien2-ch‘êng-pu hao3
野不成年
„to gather
shou1 chuang1-chia
樣庄牧
„ (reward)
pao4 ch‘ou2
酬報
„ moon
chung1 ch‘iu1 yüeh4
月秋中
Hasp, a
liao4 tiao4-êrh
兒錦錄
„
ch‘ü1-‘rh
兒戍屈
Hassock, a rush
p‘u2 tien4‘rh
兒塾蒲
„ „
p‘u2 t‘uan2
國蒲
Haste,
mang2
忙
„ make
k‘uai4 tien3 ‘rh
兒點快
„ „ (hurry up)
ma2-li-i tien3 ‘rh
兒點利麻
„ (impetuosity)
chi2
急
„the King’s businessrequires
wang2 shih4 k‘ung3
chi2亜孔事王
„ in great
ts‘ang1 huang
蟲食
Hasten,
k‘uai4 k‘uai1-ti
的快快
„
kan3 mang2-ti
的tt趕
Hastily better to get wet, rather than move
ning2 k ‘o3 shih1i1 pu4 mai4 luan4 pu4
步春邁不衣湯可寧
Hastiness (of temper)
chi2 hsing4
性春
Basty disposition
hsing4 chi2
急性
„ too
t‘ai4 chi2
急太
„ (impetuous)
chi2 tsao4
躁愈
„language
i1 shih2 ch ‘i4 fên chih1 yü2
語之憤氣時一
351Hasty language
shuai4êrh3 chih1 yen2
言之爾取
Hat, a
i4 ting3 mao4-tzŭ
子頂頂一
„ official
kuan1 mao4‘rh
兒帽官
„ summer
liang2 mao4‘rh
兒聘凉
„ winter
nuan3 mao4 „rh
兒帽暖
„ take off the
chai1 mao4-tzŭ
子帽摘
„ put on the
tai4-shang mao4-tzŭ
子幅上戴
„ wear a
tai4 raao4-tzŭ
子帽戴
„ please take off your
shêng1 kuan1
冠陛
Hatch eggs, to
pao4 wo1
高稻
„ plots
mou2 lüeh1
略謀
„ out
fu hua4
化孵
Hatchet, a
i4 pa3 fu3-tzŭ
子斧把一
Hatchway, a
ts‘ang1 k‘on3
卩始
Hate, to
hên4
恨
„
tsêng4-wu
縣憎
Hateful,
k‘o3 wu4
悪可
„
k‘o3 hen4
恨可
„
k‘o3 hsien2
嫌可
Hatred,
hên4
恨
Haughty,
ao4-man
慢傲
„
ku1 kao1 tzŭ4 hsü3
許自高孤
„
tso2-chien jên2
人踐怍
„
mu4-chung wu2 jên2
人無中出
„
ch‘iao2-pu ch‘i3 jên2
人起不負
„ manner
chih3 kao1 ch„i4 yang2
提氣高趾
Haul, to
la1
拉
„ up
ch‘ê3
祉
„ „
chê3-ch‘i-lai
來起祉
„ down
tao2-hsia-lai
來下禱
Haunt of (in bad sense)
ch‘u1 mo4 chih1 ch‘ü1
區之沒出
„ of a deity
ch‘u1 hsien4
現出
Haunted,
nao4 kuei3
鬼閙
„
nao4 hsieh2 sui4
祟邪閙
Haunts of vice
hua1 chieh2liu3 hsiang4
巷泖街花
Have,
yu3
有
Havoc,
jon2 lin
嫌躁
Haw, a
shan1-li hung2
紅梨山
„
shan1-cha
檀山
Hawk, a
i2 chia4 ying1
寶架一
„
t‘u4-hu
鵾兎
„ (clear the throat), to
k‘a3t‘an2
淡礓
Hawker,
fan4 ful
夫販
„
hsia4 chiehl tso mai3-mai-ti
的賣貨作街下
352Hawker, the cry of a
yaol-ho
喝咬
Hawking, to go
fang4 ying ch‘ü4
去朦放
Hawser, a
i4 kêllan2shêng2
繩模植一
Hay,
kan1 ts‘ao3
草乾
Hazard one’s life
p‘in1 ming4
命拼
„ (venture)
ch‘ang2 shill4
試會
Hazardous in the extreme
wei1 ju2 lei3 luan3
卵银如危
„ „ „
hu2 k‘ou3 ch‘ü3 shih2命取口虎
„ enterprise
mao4 hsien3 shih4 yeh4業事險冒
Hazy,
miao3 mang2-pu chên1
源不妝砂
He,
t‘a1
他
„
i1
伊
Head, the
nao3-tai
袋脑
„
t‘ou2
頭
„ (medical)
t‘ou2 pu4
部頭
of a river
ho2 yüan2
源河
„ „ bureau
chü2 chang3
長局
„ „ table
chu3 hsi2
席去
„ of rebels
ch‘ü2 k‘uei2
魁渠
„(fig.), lose one’s
shih1 ts‘o4
措失
„ come to a
ch‘êng2 shu2
熟成
„over ears in debt
chou1 shên1 chai4
倩身周
„ (decapitated)
shou3 chi2
級首
„ to stand on one’s
shu4 chih2-li-êrh
兒立首聖
„ downward
tao4 ch‘in4 cho
着接倒
„ ache
t‘ou2t‘êng2
终頭
„ stall
lung2-t‘ou
頭措
„ man
t‘ou2-mu
目頭
„ „
t’ou2-êrh
兒頭
„ wind
ting3 fêng1
風頂
„ „
ting3 fêng1
風逆
„ dress
shu1-chuang
粧楝
„
over work, to bend the k’ung4-cho t‘ou2
頭着控
„ hang the
ch‘ui2 t‘on2
頭垂
„ duck the
ti1 t‘ou2
頭低
„ nod the
tien3 t‘ou2
頭點
„ gone over my
yüeh4-kuo wo3 i4 t‘ou2
頭—我過越
„won’t remain on his
t ‘a4na4ko4 hsiang1lu2 chan4 pu1 chu4shoulders (vulgar), his
娃不估爐香個那他
„ (item)
hsiang4 mu4
目項
„headsof states
yüan2 shou3
首元
„ bloodshed and broken
hsüeh3 wei4 chih1 ch’u1 t’ou2 wei4 heads chih1 p‘o4
破之爲頭出之爲
Heading, a
t‘i2-mu
目趙
„
kang1 mu4
目網
353Heading, a
piao3 t‘i2
題表
Headlong,
mao4 mei4
昧胃
Headman
pao3 chêng
正保
„
shou3 ling3
領首
Headmaster,
chiao4 wu4 chang3
兵務教
Head office,
pên3 chü2
局本
„
hsiao4 chang3
县校
Headquarters,
pên3 ying2
營本
„
ssŭ1 ling4 pu4
部令司
Headstrong,
ku4 chih2
執固
„
ning4 hsing4
性潭
Heal, to
chili4
治
„
chih4 hao3
好治
Healed, the sore has
ch’uang1 p‘ing2-fu-lo
略復平瘡
„ „ „
ch‘üan2-yü-lo
略愈盔
Health,
wei4 shêng1
生衞
„ in excellent
t‘i3 shên4 chien4 shih4
適健甚體
„in good
ching3-shên hao3
好神精
„ preservation of
shê4 shêng1
生攝
„ restored to
fu4 yüan2
元愎
„take care of your
pao3-chung shên1-tzŭ
子身重保
„ to neglect the
shih1-yü t’iao2 yang2
秦調於失
„ to drink a person’s
ching4 i4 pei1 chiu3
酒避—敬
„ „ „
chu4 shou4
祝
„ to enquire after a person’s
wên4-hou
候問
„ Board of
wei4 shêng1 chü2
局生衞
„ officer
chien3 i4 kuan1
會疫檢
„ bill of
chien4 k‘ang1 chêng4 shu1窖證康健
Healthy,
ying4-lang
齒硬
„
chieh1-shih
食結
„
k‘ang1-chien4
健康
„
ching1-shên hao3
好神精
Heap, a
i4 tui1
堆一
„ up
tui1-shang
上堆
„ pile up
lo4-ch‘i-lai
來起樓
Hear, to
t‘ing1
聽
„ (a suit)
shên3 wên4
問審
„ !hear!
chin3 t‘ing1
聽譁
Hearers,
p‘ang2 t‘ing1 jên2
人聽铹
Hearing,
shên3 wên4
問審
„ date fixed for
k‘ai1 t‘ing1 jih4 ch‘i2
期日廷聚
„not good
êrh3-to-pu ling2
霪不朵芥
Heard,
t’ing1-chien
見趨
Hearsay,
fêng1 wên2
聞風
354Hearse,
tsang4 shih4 ma3 ch‘ê1
車馬式葬
„ (bier), a
i1 huo3 kang4
憤夥一
„ bearers of the
i1 huo3 tzŭ t‘ai2 kang4
横抬子夥一
Heart, the
hsin1
心
„ disease
hsin1 tsang4 ping4
病臟心
„ failure
hsin1 tsang4 ma2 pei1庫痲臟心
„ with the whole
jui4 chuan1 hsin1
心專意銳
„ upon, to set the
chih4 tsai4 pi4tê2
得必在志
„ cut to the
ju2 luan4 chien4ts‘uan2 hsin1
心攢箭亂如.
„ „ „
hsin1-li ju2 chên1 cha1 shih4-ti
的似扎齡如裏心
„ in the business, lose
mei2 ch‘ien2 chin4 chih1 hsin1
心之進前沒
„ did not take it to
mei2 wang hsin3 li3 ch‘ü4
去裏心往沒
„ to make holiday, haven’t the
mei2 hsin1 ch‘ang2 kuo4 chieh2
節過腸心沒
„ to act so? how have they the
ch„i3 k‘o3 jên3 hsin1 ch‘u1 tz‘ü3 mo1
麼此出心忍可盘
„ to rejoice, have not
mei2 yu3 k‘o3 ch‘ing4 chih1 hsin1 the ch‘ang2
腸心之慶可有沒
„ felt utterance
chih4 ch‘êng2 yu2 chung1 chih1yen2
言之衷由誠至
„ rending
tuan4 ch‘ang2
腸斷
Heartburn,
hsin1-k‘ou t‘êng2
终口心
Hearted, hard
hsin1 hên3
狠心
„ broken
tuan4-liao ch‘ang2-tzŭ-lo
略子腸了斷
Heartless,
pu4 chin4 jên2 ch‘ing2
人近不
„
wu2 ch‘ing2 chih1 chih4
至之情無
Hearty,
ch‘in1 ch‘ieh4
切親
„
jo4 hsin1
心热
„ (strong)
ying4-lang
朗硬
„ (sincere)
ch‘êng2 hsin1-ti
的心誠
Heat,
jo4
熱
„
jo4 ch‘i4
氣熱
„
jo4 tu4
度熱
„ (weather)
shu3 ch‘i4
氣暑
„ severe
k‘u1 jo4
熱朗
„ torrid
tsao4 jo4
熱燥
„ damp and close
mên1 jo4
热悶
„ to
jo4-i jo4
热-热
„ to go away to escapethe
pi4 shu3
署避
Heated argument
chi1 lun4
输激
Heathen,
i4 chiao4 jên3
人教異
355Heave up with a lever, to
ta3-ch‘i chien4 lai2
來键起打
Heaven,
t‘ien1
天
„
lo4 yüan2
園樂
„ born
t‘ien1 shêng1-ti
的生天
„ sent
t‘ien1 jan2-ti
的然天
„ on earth
chi2 lo4 shih4 chieh4
羿世樂杨
„ kingdomof
t‘ien2 t‘ang2
堂天
„ heavenly bodies
t‘ien1 t‘i3
體天
Heavy,
chung4
重
„
ch‘ên2
沉
„
chên2 tien1 tien1-ti
的顚顚沉
„ rain
ta4 yü3 ch‘ing1 p‘ên2
盆傾雨大
„ baggage
chung4 tsai4 wu4 p‘n3
品物載重
„ responsibility
chung4 jên4
任重
Hectogramme,
kung1 liang3
兩公
„ litre
kung1 shih
石公
Hedge, a
li2-pa
笆籬
„ bamboo
chu2 li2
雜竹
„ wattle
li2-pa chang4-êrh
兒障笆籬
„ to
ch‘i2 ch‘iang2
牆騎
Hedgehog, a
tz‘ŭ4-wei
鳛剌
Heed (notice), to
li3 hui4
會理
„ „
li3
理
„ „
liu2 i4
意留
„ he pays no
t‘a1 pu4t‘ing1
聽不他
„ tothis question, pay special
chu4 shih4 hsien4 yü2 shih4 wên4 t‘i2
題問是於綫視注
Heedless,
pu4 chu4 i4
怠注不
Heel, the
chiao3 kên1-tzŭ
子跟脚
„
chiao4 hou4 kên1
根後脚
„of a boot
hsüeh1 hou4-kên ‘rh
兒跟後靴
„ over, to
chai1-wai
歪摘
Height,
kao1 ai3
矮高
„ the
tsui4 shang4
上最
„ of a tall person
shên1-liang kao1
高最身
„ of medium
chung1, têng3 shên1-liang 量身等中
„ of the excitement, at
jo4 nao4 chung1 chien1
間中鬧熱
Heinous,
chi2 o4
惡鉍
Heir,
hsiang1 hsü4 jên2
人續相
„ he is the
t‘a1 ch‘êng2 hsi2
襲承他
„ he has no
t‘a1 wu2 ssŭ4
嗣無他
„ apparent
huang2 t‘ai4 tzŭ3
子太皇
„ „
ch‘u2
儲
„ „
ta4 a4-ko
任阿大
Heirloom, an
i2 pao3
寶遠
356Heirs (posterity)
ssŭ4-hsü
續嗣
Heliograph,
hui2 kuang1 t’ung1 hsin1 chi1
懺信通光回
„ message
chao4 kuang1 hsin4 hko4
號信光照
Hell,
ti4 yü4
獄堆
the ruler of
yen2 wang
王間
„ awaits such ashe, thedoom of
ti4 yü4 chih1 sung4 chêng4 wei4ssü1jên2
又斩爲正訟之獄堆
Helm, a
ch‘uan2 to4
蛇船
„ to take the
chang3 to4
蛇掌
„ amidships
chung1 to4
蛇中
„
port the
li3 to4
蛇裡
„ starboard the
wai4 to4
姹外
Helmet, a
i4 ting3 k‘uei1
盛頂一
Helmsman, a
to4-kung
工蛇
Help, to
pang1
幫
„
hsiang1 pang1
常相
„
pang1-chu
助幫
„ up
fu2ch‘i-lai
來起扶
„ for it, no
mei2-yu fa2-tzŭ
子法有沒
„ „
wu2 k‘o3nai4 ho2
何奈可無
„ „
pu4 tê2 pu4 ju2 shih4
是如不得不
„ „
kan1 mei2 fa2 tzŭ
子法沒乾
„! he shouted
ta4 han3 chiu4 jên2
人救喊大
„ feeling sorry, could not
wei4 mien3 hsin1 t‘êng2
终心免未
„ (involuntarily), „
pu4 yu2-ti
的由不
„ with money, to
tzŭ1-chu
助食
„ (further so and so’sbusiness)
chou1 hsüau2
旋周
„ (second)
chu4 shih4
费助
„ „
chia1 shih4
勢如
„ to wine
chên1 chiu3
酒紐
Helping hand, lend a
pang1-ko mang2-êrh
兒忙個繁
„ „ with money, etc.
chou1-chi
濟周
Helpless against him
wu2 nai4 t‘a1 ho2
何他奈無
Helpmate, a
pang3-pei
臂務
Helter-skelter, fled
ssŭ4 san4 pên1 p‘ao3
跑奔散四
Hem, to
ch‘iao1-ko pien1‘rh
兒邊個帮
Hemisphere,
pan4 ch‘iu3
球半
Hemiplegia,
pan4 shên1 pu1 sui2
隨不身半
Hemorrhage,
ch’u1hsüeh3
血出
Hemorrhoid,
chih4 ch‘uangl
瘡痔
Hemp,
ma2
麻
Hen, a
mu3 chi1
雞母
„ a sitting
pao4 wo1 chi1
雞高抱
357Hen, a broody
yao4 p‘a1 wo1-lo
略离职勇
Hence,
yin1 tz‘ŭ3 chih1 ku4
故之此因
„six months
tsai4 kuo4 liu4-ko yüeh4月個六過再
Henceforward,
ts‘ung2 tz‘ŭ3
此從
„
tz‘ŭ3 chin1 i3 wang3
往以今自
Henpecked,
chü4 nei4
內饱
Her,
t‘a1ti
他
„ (her’s)
t‘a1 ti
的他
Herald,
tsan4li3 kuan1
官禮
„
hsien1 ch‘ü1
越先
„ of the revolution
ko2 ming4 chih1 ti4 i1 sheng1
留—第之命苹
Herbs,
hua1 ts‘ao3‘rh
兒草花
„sweet
hsiang1 ts’ao3‘rh
兒草香
Herculean,
ch‘iang2 ta4 wu2 p‘i3
匹無大强
Herd, a
i4 ch‘ün2
羣一
„ together, to
ho2 ch‘ün2‘rh
兒羣合
Here,
che4-li
裡違
„
chê1‘rh
兒遺
„and there, only
pu4 k‘o3 to1 tê2
得多可不
„ to-day,there tomorrow
p‘ing2 tsung1 wu2 ting4
定無縱萍
Hereafter,
i3 hou4
後以
„
chiang1 lai2
來將
Hereditary,
shih4 hsi2-ti
的襲世
„
hsiang1 ch„uan2 ti1
的傳相
„ disease
i2 ch‘uan2 ping4
病傳遺
Heredity,
i2 ch‘uan2 hsing4
性傳遺
Hereinafter,
hsia4 wên2
文下
„
tso3 lieh4
列左
„before
shang4 wên2 so3-k‘ai1
開所文上
Heresy,
hsieh2 tao4
道邪
„
i4 chiao4
教矣
Heretic,
i4 tuan1 jên2
人端異
Heretical,
hsieh2 tsung1 ti1
的宗邪
„ statements
yao1 yen2 hsieh2 shuo1
說邪言妖
Heretofore,
hsiang4 lai2
來向
Heritage,
tsu3 pei4 liu2 ti1
的留裝祖
Hermaphrodite,
yin1 yang2 liang3 hsing4
牲兩陽陰
Hermit,
yin3 chü1 shih4
士居隱
Hero, a
hao2-chieh
傑聚
„
ying1-hsiung
雄英
„
lieh4 shih4
士烈
„
ta4 chang2 fu1
夫丈之
worship
ch‘ung2 pai4 ying1 hsiung2雄英拜散
358Hero in courage and character, a perfect
jên2 chih4 i4 chin4 chih4yung3chien1 ch‘üan2 chih1 ta4 ying1hsiung 雄英大之全顧智盡義至包
„ noble heroes
shêng4 tzŭ3 shên2 sun1 k‘o4 yu3 ch‘i2tê2德其有克孫神子聖
Heroine,
lieh4 fu4
婦烈
Heroism,
yung3 ch‘i4
氣勇
Heron (or crane),a
lu4-ssŭ
鷲鷲
Hesitate, to
na2-pu ting4 chu2-i
意主定不韋
„
hsin1-li yu2-i
豫獍裡心
„
hsin1-li ch‘ou2-ch‘u
蹰躊裏心
„
yu2 yü4
豫猶
„owing to lack of funds i3 hsiang3 hsiang4 wei2 nan2
難爲項餉以
Hesitation,
so1 hsün2
巡逡
„
ch‘ih2 chu4
躇踟
„(stammer)
k‘ou3nu4
柄口
Heterodox,
hsieh2
邪
Heterodoxy,
i4 tuan1
端無
Heterogeneous elements
i4 fên4 tzŭ
子分異
Hew (of wood), to
k‘an3 shu4
樹砍
„ (of stone)
tsao2 shih2-t‘on
傾石護
Hexagon, a
liu4 chiao3-êrh-ti
的見角六
Hexagonal,
liu4 lêng2-êrh-ti
的兒楞六
Hiatus,
t‘o1 wên2
文朕
Hibernate, to
pi4 su4
宿閉
Hibernating animals
chê2 shou4
獸蟄
Hiccup, to
ta3 ko2-têng
館膈打
Hide, to
ts‘ang2
藏
„
yin3 pi4
蔽隱
„ away
ts‘ang2 ch‘i-lai
來起藏
„ „
mei4-hsia
下昧
„ and seek, to play
ts‘ang2-mêng ko1-êrh wan2‘rh
兒玩兒辂嗓藏
Hidebound,
pi4 sai1
塞閉
Hidden losses
an4 chung1 chih1 sun3 hao4耗損之中暗
Hideous,
kuai4 ch‘ou3-ti
的酿怪
Hides,
p‘i2 pan3‘rh
兒板皮
Hieroglyph,
hsiang4 hsing2 tzŭ4
孛形象
High,
kao1
高
„ spirited
kao1 hsing4
興高
„reward
ch‘ung2 pao4
報崇
„ seas
kung1 hai3
海公
„ „ on the
ling3hai3 chih1 wai4
外之海領
„ and low
kuei4 chien4
賤贵
359High price
kao1 chia4
價高
„ pressure
kao1 ch‘i4 ya1
應氣高
„ handed
chuan1 hêng2
橫專
„ „
chuan1 tuan4
斷專
„ treason
kuo2 shih4 fan4
犯車齒
„ official
ta4 yüan2
晨大
„ rank
kao1 wei4
位高
„ class
shang4 p‘in3
品上
„ court
kao1 têng3 shên3 p‘an4 t‘ing1
廳判審等高
„ society
shang4 liu2 shê4 hui4
會社流上
„ (in character)
kao1 shang4
尙高
„ minded person, a
kao1-ch‘ao jên2
人超高
„ principle, a man of
yu3 i4-ch‘i-ti
的氣義有
„ place, those in
chü1 yao4 ching1 che5
者津要居
„ type of man
jên2 ko2 kao1 shang4
儉高格人
„ an opinion of oneself, too
tzŭ4 shih4 t‘a1 kao1
高太視自
Highness, Your
tien4 hsia4
下殿
High priest,
chi4 ssŭ1 chang3
县田祭
Highway,
kuan1 tao4
道官
Highwayman, a
ch‘iang2 tao3
链强
Hilarity,
yü2 k‘uai4
快愉
Hill, a
i2 tso4 shan1
山座—
Hillock, a
t‘u3 p‘ol ‘rh
兒坡土
Hilly,
ch‘i2 ch‘ü1
嶇崎
„ country
shan1ti4
地山
Hilt of a sword
tao1 pa4‘rh
典把刀
Hind, a
mu3 lu4
鹿母
Hinder, to
fang1 ai4
得韵
„
chang4 ai4
碍腾
„
lan2
攔
„
tan2-wu
快躭
Hindrance, a
yu3 tsu3 ai4
礙阻有
„
yu3 tsu3-chih
窒阻有
„
ch‘ê4 chou3
肿擊
„ he‘s only a
t‘a1 ching4 ai4 shou3 ai4 chiao3-êrh ti
的兒脚礙手礙竟他
Hinge, a
ho2 yeh4
葉脔
„ it is on credit that ourliberty to borrowhinges hsin4 yung wei2 tzŭ4 yu2 chieh4 chai4 chih1 kuan1 chien4
鍵關之憤借由自爲用信
Hint,
t‘i2 ch‘i3
起提
„
t‘i2 hsing3
醒提
„ at
fêng4 shih4
示詡
360Hint, give a
wan3-chuan-cho shuo1
說着轉婉
Hip tones, the
k‘ua4 ku3
骨播
Hips, the
lia3 k‘ua4 ku3
骨俩
Hire for short periods, to
ku4
雇
„ for longer periods
lin4
貫
„ to let out on
ch‘u1 lin4
貫出
Hireling,
yung1 jên2
人傭
His
t‘a1-ti
的他
Hiss, to
ssŭ1
撕
„ (of a cat)
fu1-ch‘ih
嘛沸
Historian,
li4 shih3 chia1
家走歷
Historic sense
shih3 ts‘ai2
才史
Historical,
li4 shih3 shang4
上史歷
History,
shih3
史
„
shih3-chi
把史
„
yen2 ko2
苹沿
„ (record)
chi4 lu4
錄記
„(experiences)
ching1 li4
歷經
„ books of
shih3 shu1
螯史
„ of it, the whole
yüan2 wei3
委原
„ unauthenticated
yeh3 shih3
史野
Hit, to
ta3
打
„ the mark
chao2-lo
略著
„ „ „
ta3 chung3-lo
咯中打
„ „ „ in conversation hua4 hên3 t‘ou2chi1
機投很話
„ off (in description)
hsü4 shu4tê2 tang1
當得述叙
Hitch,
tsu3 chih4
滯阻
Hitherto,
hsiang4 lai2
來向
„
ts‘ung2 lai2
來從
Hive, a
fêng1 fang2
房條
Hoard money, to
tsan3 ch‘ien2
錢攢
Hoarse,
sang3-tzŭ ya3
提子嗓
Hobble an animal, to
pan4-shang
上碎
„ along, to
ts‘êng4-cho tsou3
走着蹲
Hobby, a
p‘i3
經
Hoe, a
i4 pa3 ch‘u2
锄把一
„ weeds, to
p‘ang3 ts‘ao3
草钱
Hog, a
i4 k‘ou3 chu1
挤口一
Hoist, to
la1-ch‘-lai
來起拉
„ a
ch‘i3 chung4 chi1-ch‘i器機重起
Hold, to
na2
拿
„
chang3 wu4
握掌
„ fast
na2 chu4
住拿
„ tight
na2 chu4
住拿
„ of a ship
ts’ang1
錄
361Hold in a horse, to
lei1-chu
住勒
„ „ „
t‘i2 chin3-cho-i tien3 ‘rh
兒點著緊提
„ won’t
ch‘ihl-pu chu4
佳方吃
„ (contain) water
ch‘êng2 shui2
水盛
„ (maintain)
wei2 ch‘ih2
持維
„ (a ceremony)
chih2 hsing2
行執
„ the reins
chih2 p‘ei4
樹氣
„ one’s own
chih1 ch‘ih2
持支
„ a title
pei4 fêng1
封被
„ to one’s opinion
ku4 chih2 chi3 chien4
見己執固
„ fast to one’s opinion
ping3 ting4 chi3 chien4見己定秉
„ on life (=the wicked live long), a good
suan4 t‘a1 huo2 ti1 chieh2 shih2
實結的活他萁
„of him and I‘ll send a few bricks in his direction, let me get
yü4 tao4 wo3 shou3 ti3 hsia4 wo3 chiu4 ching4 t‘a1 chi3 chuan1
既轉幾他敬就我下底手我到通
Holder of, the
ch‘ih2 yu3 jen2
人有持
Holding, a
ch‘ih2 ti4 so
所地持
Hole, a
k‘ul-lung
窿窟
„in the ground
k‘êng1
抗
„put me in a
kêng1-lo-wo-lo
略我了倾
Holes, to pick
chao3 ch‘a2 ‘rh
兒趙找
Holiday,
chi4 nien4 jih
日念言
„
hsiu1 ch‘i2
期体
„ from school, a
fang4 hsüeh2
學放
„ „ „
san4 hsueh2
學散
„ „to take a
hsiu1-hsi
息休
„ „
hsiao1-ch‘ien
遣消
Holidays (school), summer
shu3 chia4
假暑
Holiness,
shên2 shêng4
聖神
Hollow,
k‘ung1
空
„ (professions, etc.)
hsü1
虛
„ out, to
wau 1-ch‘u-lai
來出元
Hollyhock,
shou2-chi hua1 ‘rh
兒花撞萄
Holograph,
tzŭ4 pi3
筆自
Holy,
shêng4
聖
„ Spirit, the
shêng4 ling2
靈聖
Homage,
ch‘ung2 pai4
样崇
„ (subjection
fu2 ts‘ung2
從服
Home,
chia1
家
„
ku4 hsiang1
鄕故
„ go
hui2 chia1
家囘
„ day, at
ying4 chieh1 jih4
日接應
„ make a guest at
pin1 chih1 ju2 kuei1
歸如金资
„ „ yourself at
pu2 yao4 wai4-tao
道外要不
362Home pleasures
tê2chia1t‘ing1 chih1 lo4
樂之庭家得
„ of his ancestors, the
po4 shih4 an1 chü1
居安世百
„forsake their homes to wander
po3 ch‘ien1 liu2 yü4
寓流遷播
„ orphan
ku1 êrh2 yüan4
院兒孤
„ and abroad
chung1 wai4
外中
„ coming, regard deathas a
shih4 ssŭ3 ju2 kuei1
睡如死
„ office, the
nei4 wu4 pu4
部務內
„ to, bring
kuei1 yü2
於歸
„ return to one’s
kuei1 li3
里歸
„ grown
nei4 ti4 ch‘an3
產嫌內
„ -less
liu2 wang2
亡流
„ go to one’s long
ju4huang2 ch‘üan2
泉黄入
„ rule
tzŭ4 chili4
治自
Homesick,
hsiang3 chia1
家想
„ often
shih2 tung4 hsiang1 ssŭ1
思鄉動時
Homicide,
ming4 an4
案命
„ accidental
wu4 sha1
殺誤
„ intentional
ku4 sha1
殺故
Homily,
mien4 mao4 pu1 yang2
提不貌面
Homogeneous,
t‘ung2 hsing4
性同
Homogeneity in the procedureadopted by all nations
ko4 kuo2 chih1 t‘ung1 li4 kung4 ch‘ü1 i1 chih4
致一趨共例通之國各
Hone, a
mo2 tao1 shih2
石刀磨
Honest,
shih2-ch‘êng
誠實
„
p‘u2-shih
實襆
„
chung1-hou
厚忠
„ official, enjoy the reputation of an
su4 yu3 lien2 li4 chih2 yii2黎之吏廉有素
Honey,
fêng1 mi4
蜜條
comb
fêng1 mi4 t‘ung3-êrh
兒靖蜜條
„ combed
ching4 ch‘ung2 yen3
眼蟲竟
Honeyed words
t‘ien2 yen2 mi4 yü3-ti
的語蜜言甜
„ „
t‘ien2 tsui3 mi4 shê2-ti
的舌蜜嘴甜
Honeysuckle,
chin1 yin2 hua1
花銀金
Hong, a
hang2
行
Hongkong,
hsiang1 chiang3
港香
Honorarium,
hsieh4 li3
龄謝
Honorary members
ming2 yü2 hui4 yiian2
負督春名
„ patron
ming2 yü tsan4 ch‘êng2 yüan1
員成赞審名
Honorific,
hui1 hao4
號徽
Honour (fame)
ming2-yü
备名
„ (rank)
shên1-fên
分身
363Honour to
tsun1-chung
重尊
„ „
ching4-chung
重紅
„ of entertaining you, have the
fêng4 p‘ei2
陪 泰
„ to be present at your meeting, have the
t‘ien3 lieh4 chia1 hui4
會嘉列翁
„ of the president’s birthday, in
so3 i3 chu4 ta4 tsung3 t‘ung3 chih1 shou4
壽之統總大规以所
„ hold his name in high, yang3 wang4 fêng1 ts‘ai3
采風望仰
„ to accept, bound in
i4 pu1 jung2 tz‘ŭ2
辭容不義
Honours,
hsü4 hsün1
勳敍
„ government
jung2 tien3
典榮
„ strip of
po1 to2 kuan1 wei4
位官奪剝
Honourable,
kuei4
貴
„
tsun1
尊
„
tsun1 kuei
貴尊
Hood (for rain)
yü3 mao4
精雨
„ (for wind)
fêng1 mao4
精風
Hoodwink, to
man2
痛
„
yin3 man2
两隱
„
ch‘i1 pi4 kuo2 jên2 êrh3 mu4
目耳人國蔽欺
Hoof, a
t‘i2-tzŭ
子蹄
„ show the cloven
lou4 ma3 chiao3
脚馬露
Hook, a
kou1-tzŭ
子钩
„ to
k‘ou4-shang
上扣
Hoop of a cask, etc.
t‘ung3 ku1
蒲箔
„ „ „
ku1-tzŭ
子箍
„ to trundle a
ta3 ch‘üan1 ‘rh
兒圈打
Hoot at, to
ch‘i3 hung4
鬨起
Hop on one leg, to
ko2-têng
澄起
„ (or jump)
pêng4
迸
Hope,
wang4
望
„ to
p‘an4
盼
„ „
p‘an4-wang
望 盼
„ no
mei2 hsiang3-t‘ou
頭想沒
„ „
mei2 wang4-êrh
兒季沒
„ to give up
ssŭ3-liao hsin1-lo
略心了死
„ „ „
chüeh2 wang4
望絕
„ much from you, I
so3 wang4 yü2 ni3 che3 shen3 hou4
厚甚者你於望所所
„ absolutely no
shih2 tsai4 mei2 yu3
i1 hao2 chih2 wang4
望指毫一有沒在實
„ forlorn
mao4 hsien3 tui4
隊險貿
„ for, some
yu3 la p‘an4 ‘rh la
了兒盼了有
364Horary characters
shih2 êrh4 chih1
支二十
Horde, a
i4 tang3
薄-
„
i4 tang3-tzŭ jên2
人子薄-
„
ta4 chung4
衆大
„ in bad sense
wu1 ho2 chih1 chung4
衆之合烏
Horizon, the
t‘ien1 pien1 ‘rh
兒邊天
„
ti4 p‘ing2 hsien4
線平地
„ (sea)
shui3 p‘ing2 heien4
線平水
Horizontal,
hêng2
战
Horn,
chi2-chiao
角犄
„ lamp, a
niu2-chüeh têng2
燈角牛
„ rhinoceros
hsi1 niu2 chüeh2
角牛犀
Hornblende,
chüeh2 shan1 shih2
石山角
Hornet, a
niu2 fêng1
蜂牛
Horoscope,
suan4 pa1 tzŭ ‘rh4
兒字八算
„
shih2 êrh hsü1 chih1 t‘u2
圃之宿二十
Horrible,
êrh3 pu4 jên3 wên2
聞忍不耳
„
pu4 k‘an1 ju4 mu4
目入堪不
„
ts‘an3 pu4 k‘o3 yen2
言可不慘
„ to hear
t‘ing1-cho hên3 nan2 kuo4
過難很着聽
Horse, a
i4 p‘i1 ma3
馬匹一
„ back
ma3 shang4
上馬
„ shoe
ma3 chang3
掌恩
„ soldier
ch‘i2 ping1
兵塽
„ manship
ma3 shu4
術愚
„ dealer
ma3 fan4-tzŭ
子販馬
„ power
ma3 li4
力馬
„ „ (indicated)
shih2 ma3 li4
力馬實
„ „ (nominal)
hsü1 ma3 li4
力馬虛
„ put cart before
kuan1 li3 tao2 chih4
歷倒展冠
„ near side of a
li3 shou3
手裏
„ breeding
ch‘an3 ma3 shih4 yeh4
業事馬產
„ to saddle, a
pei4 ma3
馬偷
„ to the water but can’t niu2 make him drink, you can bring a
êrh pu4 ho1 shui3 pu4 nêng2 ch‘iang3 ên4 t‘ou2
頭按强能不水竭不兒牛
Horsehair (tail)
ma3 i3-êrh
兒尾馬
„ (mane)
ma3 tsung1
駸 馬
Horticulture,
yüan2 i4 shu4
術藝
Hose, fire
shui3 kuan3-tzŭ
子管水
Hospitable,
jou2 yüan3 jên2
人遠系
„
ts‘ung2 yu1 k‘uan3 tai1
待欺藝 從
Hospital, a
ping4 yuan4
院嫌
„ infectious
ch‘uan2 jan3 ping4 yüan4院病染傳
„ receive into
shou1 jung2 ping4 yüan4
院病容教
365Hospitality, I have trespassed on your
tsao1-jao nin2-na
納您搂遭
Host, a
chu3
主
„
tung1-chia
家東
„
chu3 hsi2
席主
„of, a
i4 ch‘ün2
鼙一
„ of people
jên2 shan1 jên2 hai3
寒人山人
„ sacramental
shêng4 t‘i3
體聖
„ „
shêng4 ping3
胼聖
Hostage, detain as a
liu2 tso4 ya1 chih4
見 押作留
Hostile towards
yu3 ch‘ou2
仇. 有
„
hsia2 p‘o4-huai hsin1
心壤破挟
„ feeling
ti2 k‘ai4 hsin1
心慎敵
„ (opposed to)
fan3 tui4
對 反
Hostilities,
chan4 tuan1
端戦
„ commencement of
chan4 tou4 k‘ail shih3
始開齒戰
„ during
chiao1 chan4 chung1
中戰交
„ suspension of
hsiu1 chan4
戰休
Hot,
jo4
热
„blazing
yen2 jo4
热炎
„scalding
kun3 jo4
热滚
„ tempered
chi2 hsing4-tzŭ
子性急
„ argument
chi1 lun4
搶激
„ spring
wên1 ch‘üan2
泉湛
Hotel, an
i2 tso4 fan4 tien4
店 飯 座一
„
k‘o4 tien4
店客
„
k‘o4 yü4
寓客
„
lü3 tien4
声旅
Hothouse, a
nuan3 tung4-tzŭ
子洞緩
Hotbed,
fêng1 ch‘i3 chih1 ti4
嫌之起缠
„
yang3 ch‘êng2 so3
所成養
Hot-tempered,
ch‘i4 shêng4
盛氣
Hour, one
i4 tien3 chung1
鐘點一
„ glass
sha1 lou4-tzŭ
子漏沙
„ hand of a watch
shih2-ch‘ên chên1 ‘rh
兒针辰時
Hours, business
ying2 yeh4 shih2 chien1
間時業營
„ long
tsao3 tao4 wan3 san4
敎晚到早
House, a
i4so3 ‘rh fang2-tzŭ
子房兒所一
„
i2 ch‘u4 faug2-tzŭ
子 房 處 —
„ my
shê4 hsia4
下舍
„ your
fu3 shang4
上府
„ of representatives
chung4 i4 yüan4
院 滿 衆
„ of parliament
kuo2- hui4
會國
„ (parl.), whole
man3 ch‘ang1
偽滿
„
private
ssŭ1 chai2
宅针
366House, move
kêing1 i2
移更
„ to house inspection
ai1 hu4 chien3 ch‘a2
査撿戶挨
„ search the
sou1 so3 chia1 chai2
宅家索捜
„ of five chien
wu3 chien1 fang2-tzŭ
子房間五
„ hold
i4 chia-tzŭ
子家一
„all the
ho2 chia1
家闽
„ warming
ho4 fang2
房實
„ a country
pieh2 shu4
墅別
„ to forbid a person the
tu4-chüeh pu4 chien4
見不絕杜
Household (ex) imperial
nei4 wu3 fu3
府務內
„ „ „ (now Ch‘ing1 Hwang2 shih4 pan4 shih4 called),
ch‘u4
鹿事辦室皇淸
„ furniture
chia1 chü4
具家
Householder,
hu4 chu3
主戶
Housekeeping, do the
tang1 chia1
家當
Houses, a row of
i2 liu4 fang2-tzŭ
子房浦一
House-tax, municipal
shih4 shui4 chia1 wn4 shui4
税屋家税市
Hover, to
ta3 hsüan2 ‘rh
兒 旋 打
„ of a butterfly
fan1-fan
翩翩
How,
tsêm3-mo
麽怎
„ do you do?
hao3-ah
树好
„ far
to1 yüan3
遠多
„ much or many
to1 shao3
少多
„ can I venture to ?
ch‘i3 kan3
敢登
„ can that be permitted?
na4 ju2 ho2 shih3-tê
得使何如那
„ can you say that…
ho2 tê2 wei2 ….
….謂得何
„much more so under a republic! if this be so under a despotism
chuan1 chih4 shih2 tai4 ju2 shih4 ho2 k‘uang4 kung4 ho2 shih2 tai4
代時和共祝何是如代時制專
„ do you feel about the matter ?
tsun1 i4 ju2 ho2
何如意尊
However,
jan2 êrh2
而然
„ much you beg
jên4 p‘ing2 ni2 tsêm3-mo ch‘iu2
求 麼 怎 你 想 任
„ „ you want it
ni3 na3-p‘a to1-mo yao4
要麽多怕那你
„
wu2 lun4 ju2 ho2
何如输無
Howitzer,
yeh3 chan4 liu2 tan4 p‘ao4
袍 彈 樹 職 脚
Howl, to
hao2
嵊
Hub of a wheel, the
ch‘ê1 chiao1-tzŭ
子錄車
Hubbub, incessant
kua1 niao3 pu1 hsiu1
休不 翔括
Huddled together for warmth
chi3-cho nuan3-ho
和暖着擠
„ up, to sit
tui1-sui-cho tso4
坐着隨戈隹
„ together, sitting
tsai4 i2 ch‘u4-êrh chi3-cho tso4
坐着擠兒處一在
367Huff, go away in a
nao3-cho tson3-lo
略走着悔
„ went off in a
fu4 i1 ching4 ch‘ü4
去竞衣拂
Hug, to
lou3
褸
Huge,
chü4 ta4
大巨
Hulk, a
tun3 ch‘uan2
船曼
Hull, ship’s
ch‘uan2 t‘i3
髖船
Hum a tune, to
hêng1-hêng-cho ch‘ang4
唱着哼哼
„ of a top
jêng1-jêng
晰渐
„ of bees or flies
wêng1-wêng
堪辱
„ of mosquitoes
hêng1-hêng1
哼 哼
„ of conversation
wu1-nang
晰 晤
Human,
jên2 chien1
間 人
„ beings
jên2
人
„ „
jên2 lei4
類人
„ „
wei2 jên2-ti
的人爲
„ (work)
jên2 wei2 ti1
的爲人
„ affairs
jên2 shih4
車人
„ face but a beast at heart
jên2 mien4 shou4 hsin1
心歎丽人
Humane,
ch‘ing2 ai4
愛情
„
tz‘ŭ2 hsin1
心憝
Humanity,
jên2 tao4 chu2 i4
典主道人
„ disgrace to
jên2 lei4 chung1 chih1 pal4 t‘u2
徒 敗 之 中 類 人
„ respect for
tsun1 chung4 jên2 tao4
道人重 尊
„ contrary to
yu3 shang1 jên2 tao4
道人傷有
„ a great misfortune for
jên2 tao4 chih1 tsui4 pu1 hsing4
幸不蕺之道人
„ (kindness)
jên2tz‘ŭ2
怒仁
Humanize,
kan3 hua4
化嫌
Humble,
ch‘ien1 hsün4
遜嫌
„ (subservient)
ch‘en1-kung
恭謙
„ (mean)
hsia4 chien4
賤下
„ (lowly)
pei1
卑
„ circumstances, in
chai3
續
„ folk
su2 têng3 jên2 chia1 ‘rh
兒家人筝俗
Humbug, to
hu4-nung
弄妨
„ a
hsü1 chang1 shêng1 shih4-ti
的勢聲張虛
„ all
hu4-nung chü2
局弄胡
Humdrum,
wu2 wei4 chih1 tu4
jih4 目 度之味無
Humidity,
ch‘ao2 ch‘i4
氣瑚
Humiliating,
ch‘ih3 ju4
薛耻
Humility,
ch‘ien1kung
恭嫌
Humor,
p‘i2 ch‘i4
氣 胂
368Humor,
hsing4 ch‘ng2
情性
„ bad
chih3 hsing4
性 庾
„ so and so
sui2 jên2 hsin1 i4
意心人纽
Humorous,
ku3 chi1
稽滑
„ person, a
hui4 shuo1 ch‘ü3-hsiao1 hua4
話笑取說笥
„ „
hao4 wan2 hsiao4
笑玩好
Hump on a camel
jou4 an1-tzŭ
子鞍肉
Hump-backed,
lo2 kuo1 ‘rh
兒錄羅
Hundredth, the
i4 pai3
百一
„ thousand, a
shih2 wan4
萬十
„ number a
ti4 i4 pai3
百一第
Hundredth, the
ti4 i4 pai3 ko4
個百一第
„ one
pai3 fêu1 chih1 i1
—之分百
Hunger,
o4
餓
„
chi1 o4
嫌嫌
„ to suffer
ai2 o4
餓挨
„ in last stage of
o4 pu4 ch‘i4
起不餓
Hungry,
o4-lo
略餓
„ to wait (till a later hour), too
o4 pu4 tao4
到不辦
Hunt game, to
ta3 lieb4
撤打
„ for
chao3
找
„
„
chao3-hsün
费找
Hunter, place
ying2 ch‘iu2 chê3
者求螢
Hunting - ground for the Powers,(ambitions), is an ideal
wei2 ko4 kuo2 wei2 i1 chih1 chu4 lu4 ch‘ang2
堪塊逐之一唯ft 齐爲
Hurrahs! loud
sung1 hu2 wan4 sui4
歲萬呼嵩
Hurricane, a
i2 chên4 k‘uang2 fêng1
風狂陣一
Hurried,
huang1 mang2
忙慌
Hurry, be in a
mang2
忙
„in a great
mang2 mang2 lu4 lu4-ti
的綠綠忙忙
„what’s your
mang2 shêm2-mo
麼甚忙
„ don’t, be in a
pieh2 mang2
忙别
„ in a devil of a
kuei3 kan3-ti shih4-ti
的似的趕鬼
„ always in a
chi2 chiao3 kuei3
鬼脚急
could not articulate clearly, in his
ts‘ang1 huang2 chih1 chien1 yü3 pu4 shên4 hsi1晰甚不 語間之蟲食
into a policy of re pression
tung4 chê i3 ping1 li4 ya1 chih4
钊壓 力兵以輒動
Hurt,
shang1
傷
„ to be
shou4 shang1
偽受
„ it does not
pu4 t‘êug2
终不
feelings
shang1 kan3 ch‘ing2
情感慯
369Hurt his feelings, will
ts‘ang-liao t‘a-ti mien4-tzŭ
子面的他了愴
„ me, it won’t
hai4-pu chao2 wo2
我着不害
Husband, a
chang4-fu
夫丈
„
nan2-jên
人男
„ your
ni3-mên ta4-jên
人大們你
„ „
ni3-mên lao3-yeh
鈕老們你
„ my
chia1 chün1
君家
„ „
wo3-mên ta4-jên
人大們我
„ „
wo3-mên lao3-yeh
爺老們我
„ and wife
fu1 fu4
婦夫
„ of a princess
fu4 ma3
馬耕
„ to (resources)
chieh2 yung4
用節
„ time
ai4 hsi1 kuang1 yin1
缕光惜愛
Husbandry,
nung2 yeh4
業農
Hush,
ssŭ1 ho2
合私
„ money
hei1 ch‘en2
錢黑
a child to sleep, to
pa4 pu3
卜勒
„ up, to
yen3-mieh-lo
略滅拚
„ „ a crime
ssŭ1 ho2-lo
略合私
„
he has probably hushed up the matter
ta4 pan4 shih4 tzŭ4 chi3 chiu4
mi2 fêng la 了縫彌就己自是半大
Husks,
k‘o2 ‘rh
兒壳
Hussar,
ch‘ing1 chuang1 ch‘i2 ping1
兵擬裝輕
Hustle (shove about), to
t‘ui1 chi3
濟推
Hustled him off
pa4-t‘a t‘ui1 yung3 ch‘ü4-lo
咯去掬推他把
Hut, a
i4 chien1 mao2 shê4
舍茅間一
Hybrid,
tsa2 chung3
種雜
Hydrant,
ch‘i3 shui3 t‘ung3
筘水起
Hydraulic press, an
shui3 ya1 kuei4
瓶壓水
„ pressure
shui3 ya1 li4
力壓水
Hydrogen,
shui3 su4
素水
Hydrocephalus,
nao3 shui3 chung3
應水
Hydrophobia,
k‘ung3 shui3 ping4
病汆恐
Hygiene,
wei4 shêng1 fa3
法圣簿
„ science of
wei4 shêng1 hsüeh3
學生舍
Hymn, a
i4 chang1 shêng4 ko1
欧聖窣一
Hypnotism,
ts‘ui1 mien2 shu4
術眠傕
Hypochondria,
yu1 yü4 ping4
病鬱藁
Hypochondriacal,
t‘ai4 chiao1-nên
锻嬌太
Hypocrisy,
piao3 li3 fan3 fu4
覆反裏表
Hypocrite, a
hsiang1 yüan4
礴
„
wei3 chün1-tzŭ
子君價
„
chia3 mao4, wei2 shan4
善食貌價
Hypocrite,
lao2 hu3 tai4 su4 chu1 êrh chia3 shau4 jê2
人善假兒珠素帶虎老
Hypercriticism,
wang4 p‘ing2
評妄
„
wang4 chia1 yüeh4 tau4
且月加裘
Hypocritical,
chin4 wên2-kung chüeh2-êrh-pu chêng4
正不而譎公文晉
and the reverse
ch‘i2 huan2-kung cheng4-êrh-pu chüeh2
譎不而正公桓
Hypodermic syringe, a
yao4 chên1
針 藥
Hypothecate,
ti3 tang1
當抵
„ already hypothecated
yeh4 ching1 ch‘u1 ti2
抵出經業
„ one’s income, to
yin2 nien2 yung4-liao mao3 nien2-ti
的年卯了用年寅
Hypothetical,
chia3 ting4
定個
„ evidence, condemn on
i3 mo4 hsü1 yu3 san tzŭ4 ch‘êng2 yü4
欺成字三有須莫以
Hysterics,
k‘u1-ko ssŭ3 ch‘ŭ4 huo3 lai2
來活去死個哭