ABSTRACT

The two levels of scrutiny – objective analysis of the textual features and measuring the translator's own capabilities – are designed to deliver a holistic view of the translation task as a 'project', rather than simply a text to translate. This chapter presents a 'fast-track analysis', that provides a basic frame of reference for the translation task. The fast-track analysis is based on two simple questions: what and how. The texts for analysis are provided first in the full form, and then in the short form. For each source text (ST), translation briefs are given to clarify the context and purpose of the eventual translation. As regards subject matter and/or text type, the brief assumes that the translator analyzing the text is an experienced professional with competence in the subject area. The full analysis format is followed by the 'fast-track' model, which is designed to generate a quick analytical response to the text. Each text is analyzed using both models.