ABSTRACT

Examining the ingredients that went into the final revision of the Zohar, we see: (1) That some had their counterpart in other mystical works created in the Peninsula; that some were new and quite Spanish in conception and imagery. (2) That, like the Bible, it was the work of many hands and of many elements re-created, re-invested with life, and compiled by a master whose native soil could not have been other than Spanish. And it was the Spain of the mystics: of Maimonides and of Ibn Gabirol; of Ibn Ayshun, Ibn Tufail, Ibn Arabi, Ibn Hazm and Ibn Massara; of Ramon Lulle, of Santa Teresa, of Juan de la Cruz, and of Louis de Leon; of Moses de Leon, of Alatif, and of Abulafia.