ABSTRACT

This conclusion presents some closing thoughts on the key concepts discussed in the preceding chapters of this book. The book focuses on the various aspects of intralingual subtitling, a medium which plays a vital role in providing deaf and hard-of-hearing people with televised information. It considers both semiotic and technical aspects in a range of issues: the linguistic features of subtitles; the reading characteristics of deaf viewers; film conventions and content. Both forms aim to transform dialogue into 'equivalent' text subtitles; they are inevitably amenable, in some part, to similar linguistic theories. The book describes the various approaches taken and the insights which have been gained. It highlights the multimedia context of subtitled television. The book presents the central premise has been that the multimedia environment of television and film influences subtitling in numerous ways. It provides useful information for practitioners and stimulated other researchers to address the complex issues which remain to be investigated.