ABSTRACT

This chapter covers two Dutch adaptations and an innovative Low German allegory loosely based on the familiar story. It presents the vernacular adaptations in two main groups: those which follow Z and those that are based on W and possibly on V. The chapter examines a longer and highly idiosyncratic allegorical narrative in Low German known as Von houeschen reden. It also examines the overview of medieval German texts that engage directly with the Daughter Zion tradition. It aims to probe both the diversity of Daughter Zion allegories and the underlying concerns that are articulated across a number of different versions. As has been shown throughout the discussion of the verse and prose adaptations, there is constant recourse to broader topoi that are also articulated in other mystical texts, such as Das fließende Licht by Mechthild von Magdeburg: these topoi include references to speculation, to sealing, and to wounding.