ABSTRACT

This chapter presents the English translations of two of the most popular eighteenth-century French novel "Letters from Juliet Lady Catesby to her friend Lady Henrietta Campley" by Marie Jeanne Riccoboni. Frances Brooke translates Riccoboni's novel in 1760, which had a great success in England. The chapter focuses on Lord Ossory's history. Lord Ossory has reason to the species of his offence which is unknown to Juliet. His daring presumption; he calls it misfortune; he forgets his love says Lord Ossory. These men are inclined to be forgetful: it is however possible their hearts and their senses acts independantly of each other: they tell people so at least, and by these pretended distinctions reserve the liberty of being excited by love, seduced by pleasure or hurried away by instinct. She should not have hated, have despised him: on the contrary, he would have preserved all her esteem. Friendship joins them in those refined, those tender bonds, so dear to virtuous hearts.