ABSTRACT

This chapter presents the English translations of two of the most popular eighteenth-century French novel "Letters from Juliet Lady Catesby to her friend Lady Henrietta Campley" by Marie Jeanne Riccoboni, where Frances Brooke translates Riccoboni's novel in 1760. Juliet congratulates Henrietta, on so obstinately refuses to become the mistress of this savage habitation. Miss Biddulph, who upon Juliet's refusal accepts the heart, hand and the immense person of Sir George their host, is a much properer person than Henrietta, to procure him species of happiness, which he is capable of tasting. Lady Howard is a very little woman, handsome enough, and not coquet; she manages his family, governs his tenants, scolds his servants; brings him children, works tapestry for his rooms, does not read for fear of spoiling her eyes, consults the chaplain, interdicts love in all her dominions, marries her dependants, treats the most trifling affairs seriously, and makes an important business of the least thing in the world.