ABSTRACT

This chapter presents the English translations of most popular eighteenth-century French novel "Letters from Juliet Lady Catesby to her friend Lady Henrietta Campley" by Marie Jeanne Riccoboni. Frances Brooke translates Riccoboni's novel in 1760, which had a great success in England, which sees seven editions during Brooke's lifetime and established Riccoboni's reputation. Juliet has received a letter from her Lord Castle-Cary, which he certainly has not communicated to her. He thinks her intention is to mortify poor Lord Ossory, to try him, to make him miserable and at last to pardon him. The idea which he has of Juliet's designs, does not give her a high opinion of the manner in which he himself pardons. Juliet will never oblige any one to purchase a benefit she intends them. Either she knows herself very ill, or it is not in her nature to pardon him. With her inferiors, Juliet governs herself by this maxim, but never with her friends.