ABSTRACT

This chapter presents the English translations of two of the most popular eighteenth-century French novel "Letters from Juliet Lady Catesby to her friend Lady Henrietta Campley" written by Marie Jeanne Riccoboni. Frances Brooke translates Riccoboni's novel in 1760, which had a great success in England. Lord Wilton has a violent passion for the fine arts: he labours hard to acquire them, but nature denies him the talents which brings them into view and taste, which gives them perfection. With strong voice, he sings disagreeably and dances with bad grace, though industriously exact in the steps. He designs correctly, paints little screens, which are neither pretty nor ugly, and makes detestable verses with great facility. Juliet continues writing on purpose Sir Harry, be so obliging, gives her leave. Since her ill star fixes him here, she leaves Henrietta. She loves her Lord, sees his weak side, never laughs at it herself and by her serious air, prevents others from rallying him.