ABSTRACT

This chapter explores why interpreting tends to be divided, why all interpreters need to unite and what happens when we don't, what interpreters in different settings can learn from each other. A simple comparison of the rates of pay for staff interpreters at the EU with those of court interpreters in England and Wales makes it clear. The prestige of conference interpreting and its place as the first form of interpreting to be professionalised in the modern era meant that, when the time came for other forms of interpreting to be professionalised, they would turn to the ethical codes established for conference interpreting as models of best practice. On the European side, Dagmar has worked tirelessly with the local interpreters and translators association Universitas Austria to promote solidarity and a healthy sense of self-value, especially among the new generation of translators and interpreters.