ABSTRACT

My main objective in the preceding chapters has been to weave a tight net of life and work at the Finnish translation unit of the European Commission in Luxembourg. This case study of one translation unit was also designed to shed light on institutional translation in general. While each individual case is always unique, some findings may be applicable to other situations of institutional in-house translation (freelance translation is a different story altogether), or they can at least function as testable hypotheses for future research. Returning to the three pillars of institutions introduced in Chapter 2, we can draw some conclusions from the regulative, normative and cultural cognitive perspectives.