ABSTRACT

This chapter describes the term 'interculture' to refer to beliefs and practices found in intersections or overlaps of cultures, where people combine something of two or more cultures at once. The many tributes paid to Professor Lefevere have since made it very clear to what extent his work was intercultural: Flemish-born and American 'by adoption', he was a poet in English and Dutch, and translated to and from English and Dutch as well as Old High German, Middle High German, modern German and French. Beyond the legend, John Kieschnick of the Academia Sinica informs me that: The earliest translations of Buddhist texts into Chinese date from the third century. Small-scale, private translations were soon replaced by large-scale translation projects supported by the court. The chief translator, usually a foreign monk, would recite a foreign text and then translate it orally into Chinese, at the same time explaining the meaning of the text.