ABSTRACT

This paper deals with the construction of social gender through spoken language in film. The investigation of language in film and film translation has been a hitherto largely ignored field of enquiry. Before proceeding to present a concrete example of the type of cross-linguistic analysis undertaken on the basis of a large corpus of multimodal texts, the paper gives an outline of a model for the analysis of language in film and translated film dialogue ('the dubbed text'), which is based on a broadly systemic-functional theoretical framework. Drawing on current research into the notion of cultural specificity in original and translated texts, the paper aims at describing the forms and functions of language-specific textualization of 'extralinguistic concepts'.