Resistance, Redirection, and Retranslation
DOI link for Resistance, Redirection, and Retranslation
Resistance, Redirection, and Retranslation book
As we have seen, translation has served in many ways as a channel of empire. To review chapter four briefly: Eric Cheyfitz showed how the colonizer repressed the political conflicts inherent within his or her own language and then projected them outward onto the relation between languages, seeing the colonizer’s language and that of the colonized as not merely different but hierarchically different and at opposite ends of the evolutionary scale. Tejaswini Niranjana, for her part, showed how the British interpellated the Indians as inferior through their translation of Indian laws and literature into English. And Vicente Rafael, finally, explored the interrelations among conversion, conquest, translation and confession, showing how the Spanish conceived the three relevant languages as ordered hierarchically from Latin at the top (closest to God), down through Castilian, the language of empire, to Tagalog at the bottom (farthest from God); translation flows downward, and becomes ever harder the farther it goes, because the farther a language and its culture are from God, the less adequate it becomes conceptually for Christian truths.