ABSTRACT

In this book I define hybrid words as the words which are composed of words with different origins. These words are more easily accessible by locals, probably because they contain native, familiar elements as well as foreign elements. In Korean and Japanese, these kinds of English words are more common than words with English components only. In the following, I will show that hybrid words are extremely common, but, especially when used in English contexts, that they are still faced with prejudice as ‘impure’ or ‘incorrect’ words. Perhaps this can be traced to misunderstandings of Kachru’s circles as a hierarchy of the English language. I will show how, in fact, hybrid words are an indispensable part of a multilingual society and may even be the greatest asset of our future lexicon.