ABSTRACT
The introduction provides an account of the anthologized texts, the collected corpus (of more than 500 texts) from which they are drawn, and discusses the theoretical and disciplinary background of the anthology. An overview of translation in Arabic History and the etymology of translation-related terms in Arabic situates the texts in their historical, linguistic, and sociopolitical context. The methodology section explains the text selection criteria and the authors’ approach to the historicization of translation. The potentials and limitations of translation anthology as cultural representation are also examined. Finally, the introduction discusses the authors’ main findings, based on the anthology and collected corpus, and points to areas that warrant further research in the history of translation in Arabic.
