ABSTRACT

This chapter discusses teaching and learning a kind of knowledge that is fundamentally procedural rather than declarative in nature. Most teaching of literary translation goes on in university settings. While many universities offer occasional undergraduate classes with a partial or exclusive focus on translation, the preparation of literary translators is, at present at least, almost exclusively restricted to the graduate level. Inspired by the British model, in 2015 the American Literary Translators Association began a mentorship programme similarly pairing experienced and emerging translators. One residential programme with a stated training purpose is the Bread Loaf Translators Conference, or BLTC. BLTC's website states explicitly that it is "designed to provide training and community to beginning as well as experienced translators" and says that the programme seeks "to acknowledge that translators require the same training and skills as creative writers". Many translation workshops include the close study of alternative translations of particular pieces of, or extracts from, literary works, from the canon.