ABSTRACT

Translation for legal purposes falls into two broad categories. On the one hand, the translator may have to deal with legal instruments, which are documents embodying the law. Legal translation, like technical and medical translation, makes use of highly specialised language to express concepts and practices unique to the profession. On the other hand, miscellaneous, nonspecialist documents may be used in evidence in legal cases, and these also need to be translated. The range of language required may vary from highly specialist to very ordinary, everyday language.