ABSTRACT

This chapter focuses on the politics of translation as an insight into the construction of the ‘common’, its grammar and subsequent dissent against it. It exoplores two vignettes from Hungary to interrogate this common grammar and its dissent – one dating back to post-Accession Hungary and the other looking at post-crisis and post-2010 Hungary. The chapter demonstrates how a translation perspective is able to shed light onto the complex processes of the ‘unfit to fit’, learning and unlearning, the crisis of the common and the challenge to an assumed consensus on the ‘common values, norms and visions’. The common grammar rested on the assumption that supranational integration fostered through deliberation and dialogue will result in both learning and mimicking as well as policy convergence. The contact zone of transing post-2010 was one between the European Union as a supranational consolidation state and the illiberal state of Hungary.